Samba E Amor

chico buarque de hollanda no 4יש שירים שממיסים אותי. את Samba e Amor של שיקו בוארקה (Chico Buarque) אני מכיר כבר בטח 20 שנה, אם לא יותר ובמשך כל השנים הללו הוא היה מהשירים האהובים עלי ביותר. מאלה שאתה אומר שתיקח לאי בודד. כל פעם שאני שומע אותו, בביצוע המקורי של שיקו, אני מתרגש מחדש וכולי חידודים.

זה שיר של בוקר סואן שלאחר לילה של אהבה, עם מילים יפות, שירה ממש, שיושבות על משפטים מוזיקליים כל כך יפים. אפילו צליל המילים והחרוזים, נהדר בפני עצמו.

כל השנים הוא היה עבורי מין שיר אישי-פרטי שאף אחד בסביבתי לא הכיר (אף שהוא קלסיקה אהובה בברזיל). כללתי אותו באין ספור רשימות השמעה וכשהוא היה מתנגן, הייתי מנדנד: "תקשיב/י לשיר הזה, צ'מע/י איזה יופי".

זה הביצוע המקורי מ-1970 שלטעמי, הוא היפה ביותר. איזו מנגינה יש לשיר הזה ואיך העיבוד מתפתח:

בשנים האחרונות יש לשיר עדנה מחוץ לברזיל. עוד ועוד ביצועים צצים להם והעולם אט אט מגלה את השיר המופלא הזה.

מי שהחזירה את השיר לתודעת הקהל בברזיל והציגה אותו לשאר העולם היא Bebel Gilberto, אחייניתו של שיקו בוארקה ובתו של ג'ואאו ג'ילברטו, כשהקליטה אותו לתקליטה המצליח ופורץ הדרך Tanto Tempo משנת 2000:

והנה ביצוע חדש יותר, רוקיסטי וחזק של מריסה מונטה:

וביצוע יפה של Caetano Veloso, בן דורו של בוארקה:

הנה ביצוע אינסטרומנטאלי ג'אזי של סטפאנו בולני האיטלקי:

לאחרונה הקליט אותו גם בראד מלדאו. זהו. השיר סוף סוף יכנס גם לקאנון של הג'אז הבינלאומי:

הנה תרגום הטקסט לאנגלית:

I make samba and love till much later

And I am very sleepy when morning comes

I heard the burning rush of the city

That brings tomorrow faster

In the wee hours we still make love

And the factory whistles begin to blow

The traffic circles around our bed, complaining

Of our eternal stretching

On the lap of my welcomed friend

In the body of the blessed guitar

I make samba and love throughout the night

I have no one to explain myself to

I make samba and love until much later

And I have much more to do

I hear the burning rush of the city, screeching

Why is it so hard for dawn to arrive

I am not sure if lazy or a coward

Under my wool blanket

I make samba and love until much later

And I am very sleepy when morning comes

אני מזמין אתכם לצרף את השיר לפס הקול שלכם ומזמין אתכם להציץ בפוסטים האחרים בבלוג (הרשימה משמאל). תיהנו.

פורטרט בשחור לבן

את השיר הזה, Retrato em Branco e Preto בפורטוגזית (שידוע גם בשם Zingaro), כתבו שיקו בוארקה ואנטוניו קארלוס ג'ובים בשנת 1968. על אף שהשיר הפך במרוצת השנים לסטנדרט של בוסה נובה, עדיין, מדובר בשיר מהפחות משומשים ומוכרים בסטייל, גם מהסיבה שהוא לא נכלל ברפרוטאר הבוסה נובה שכבש את העולם בשנים 1963-1965.

אם תחפשו ביו-טיוב, תמצאו ביצועים לא מעטים לשיר הנפלא הזה, ובצדק. רק מיעוטם טובים מאוד. אני מזמין אתכם להאזין לשלושה ביצועים נפלאים.
הביצוע הראשון והמקורי של השיר הוא של שיקו בוארקה עצמו והוא הופיע בתקליטו השלישי משנת 1968. ביצוע עדין בעיבוד למיתרים וכלי נשיפה. הביצוע אהוב עלי מאוד וקל לקלוט באמצעותו את השיר כפי שהוא במקור, לפני התוספות של המבצעים השונים. לטעמי, ביצוע נקי ויפיפה, אף שבחלוף השנים הוא נשכח. אפשר לומר כי הוא ביצוע יוצא דופן:

הביצוע היפה ביותר לטעמי הוא משנת 1976, מתקליט האיחוד של סטן גטס וג'ואאו ג'ילברטו. למי שלא יודע, השניים נגנו בתקליט הבוסה נובה הקלאסי ביותר Getz/Gilberto  שכבש את העולם  בשנת 1964.

התקליט ההוא, שהכיר לעולם את ג'ואאו ג'ילברטו, את ג'ובים ואת הזמרת אסטרוד ג'ילברט, מוכר לכל מי ששמע רדיו בחמישים השנים האחרונות. בשנת 1976, היה קמבק מסוים ודי מינורי למוזיקה הברזילאית, קמבק שהביא גם לתקליט המוזיקה הברזילאית הישראלים, כמו ארץ טרופית יפה, וסטן גטס וג'אואו ג'ילברטו הקליטו תקליט איחוד. הנה הביצוע וסולו הסקסופון של סטן גטס (מתחיל ב- 1:48 של הקטע), אין יפה ממנו:

ביצוע אינסטרומנטלי בלבד, ג'אזי ומופלא גם הוא, הוא של צ'ט בייקר מהופעה ביפן משנת 1987 חובה להאזין: